مترجم دونکیشوت درگذشت؛

شمعی دیگر از محفل ادبیات و مطبوعات کشور خاموش شد

سهراب قهرمانی _ خورنا: احمد قاضی نویسنده، روزنامه نگار و مترجم کرد در بیمارستان آزادی تهران درگذشت. قاضی بعد از درگذشت ماموستا هیمن مکریانی در سال ۱۳۶۵ سردبیر ماهنامه ادبی سروه شد و به مدت ۲۰ سال هدایت این نشریه را برعهده داشت. وی در طول حیات ادبی خود شاهکارهای ادبی جهانی از جمله دن کیشوت و گیل گمش را به زبان کردی ترجمه کرد.

 

احمد قاضی در اوایل دهه ۴۰ بر اثر فعالیت های سیاسی بازداشت و چند سالی را در زندان گذراند. وی از مدت پیش با بیماری سرطان روده دست و پنجه نرم می کرد و هفته گذشته مورد عمل جراحی کولون قرار گرفت.

 

بر اساس زندگی نامه منتشره، احمد قاضی در سال ۱۳۱۵در مهاباد به دنیا آمد. قاضی بخشی از تحصیلات دبیرستان را در مهاباد و بخشی دیگر را تا اخذ مدرک دیپلم در تبریز ادامه داد. پس از آن در دانشگاه تهران موفق به اخذ مدرک لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی گردید. در اوایل دهه ی ۱۳۴۰ به اتهام همکاری با حزب دموکرات کردستان به ۴ سال زندان محکوم شد. در زندان اولین رمان خود (شب بی پایان) را انتشار داد. قاضی پس از آزادی از زندان در تهران مشغول به تدریس می شود. وی پس از درگذشت استاد هیمن، سردبیری نشریه سروه را به دست گرفت و به مدت ۲۰ سال اداره این نشریه ادبی و فرهنگی را بر عهده می گیرد.

 

احمد قاضی دارای تالیفات و ترجمه های ارزشمند، اثرگذار و متعددی است؛

 

آثار کردی: باقه بین، دستو زبان کردی به دو زبان، جمع و اصلاح دیوان سیف القضات، ترجمه ی دیوانی سه یرو سه مه ره، ترجمه ی گیل گمش، ترجمه ی دوجلدی دون کیشوت، کتک و مشک

 

آثار فارسی: نسل اژدها، دوقلوهای عجیب، کوهسار حقیقت، عصر غول ها، صدام و بحران خلیج، ژانی گه ل، کردستان بعد از جنگ خلیج فارس، خلاصه ی تاریخ کردستان

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *